Voici un article faisant suite au premier qui comparait brièvement l'épisode 1 de l'anime en VO et en VF. J'avais dit il y a peu (sur le forum et sur irc) que je ferai une comparaison complète (phrase par phrase) pour que les gens puissent vraiment se rendre compte à quel point cet anime est massacré en VF (ce qui n'aide pas à lui faire une bonne publicité) donc le voilà. Pour faciliter la lecture, les dialogues en rouges sont les dialogues complètement faux. Quand le dialogue n'était pas complètement comme celui d'origine, mais qu'il évoquait a peu près la même chose, j'ai decidé de le compter comme correct (la seule nécessité était d'avoir le sens général).
[Dialogue 001]
- VF : Bonjour demi-portion. J't'apporte ta bouillie.
- VO : Monsieur, c'est l'heure de votre repas.
[Dialogue 002]
- VF : Hein ?
- VO : Quoi... ?
[Dialogue 003]
- VF : Oh non !
- VO : Oh non !
[Dialogue 004]
- VF : Il s'est évadé !
- VO : [Aucune phrase en Japonais]
[Dialogue 005]
- VF : Mais où est-ce qu'ils vont chercher tout ça ?
- VO : C'est toujours aussi amusant à lire malgré les années !
[Dialogue 006]
- VF : Maître Pegasus... Si j'ose vous interrompre...
- VO : Veuillez m'excuser... Maître Pegasus.
[Dialogue 007]
- VF : Du Gorgonzola et le meilleur des jus de fruits du monde. Tout en lisant ma bande dessinée préféré.
- VO : Le meilleur vin au monde, du fromage Gorgonzola, et la meilleure bande dessinée au monde.
[Dialogue 008]
- VF : Il n'y a rien que j'apprécie autant que de tels moments de bonheur.
- VO : Ces moments sont pour moi les plus agréables de tous !
[Dialogue 009]
- VF : Tu en es conscient, n'est-ce pas ?
- VO : Tu devrais pourtant le savoir, non ?
[Dialogue 010]
- VF : C'est que le prisonnier s'est échappé...
- VO : Oui, je vous prie de m'excuser.
[Dialogue 011]
- VF : Lequel ?
- VO : Ce n'est pas grave.
[Dialogue 012]
- VF : Le gamin qu'on a enfermé dans la tour nord.
- VO : Alors, que voulais-tu me dire ?
[Dialogue 013]
- VF : J'ai envoyé nos hommes à sa recherche, mais aucune trace de lui pour l'instant.
- VO : Oui ! L'enfant s'est échappé du château.
[Dialogue 014]
- VF : Je suppose qu'il n'apprécie pas mon sens de l'hospitalité.
- VO : Je l'ai pourtant invité en tant qu'invité spécial.
[Dialogue 015]
- VF : Mais peu importe, je sais exactement où notre petit fugitif veut aller.
- VO : Il semblerait qu'il ne soit pas satisfait de notre hospitalité.
[Dialogue 016]
- VF : Il est à la recherche de Yugi.
- VO : Mais il n'y a pas à s'inquiéter.
[Dialogue 017]
- VF : Ordinateur, fournis-moi toutes les données sur le début du tournoi de "Duel de Monstres".
- VO : Je sais exactement ce qu'il a en tête.
[Dialogue 018]
- VF : 6 heures se sont écoulées depuis le début de la compétition.
- VO : Les duels ont débuté depuis 6 heures.
[Dialogue 019]
- VF : 12 duellistes ont été éliminés.
- VO : Sur les 40 participants, 12 ont été éliminés.
[Dialogue 020]
- VF : Les vaincus qui ont dû se séparer de leurs étoiles sont expulsés de l'île par bateau.
- VO : Les éliminés sont sur le point de quitter l'île par bateau.
[Dialogue 021]
- VF : Où en est notre Yugi ?
- VO : Et qu'en est-il de lui ?
[Dialogue 022]
- VF : Le jeune Yugi a déjà réussi à obtenir 5 étoiles.
- VO : Yûgi Mutô a déjà gagné 5 étoiles.
[Dialogue 023]
- VF : Merveilleux.
- VO : Splendide !
[Dialogue 024]
- VF : Je n'en attendais pas moins.
- VO : Je reconnais bien là Yûgi-Boy.
[Dialogue 025]
- VF : Il se battra bec et ongles afin d'obtenir le sésame qui lui ouvrira les portes de mon château.
- VO : Il doit absolument gagner pour atteindre ce château.
[Dialogue 026]
- VF : Yugi agit exactement comme je l'avais prévu.
- VO : Je dois garder un oeil sur tous les mouvements de Yûgi-Boy.
[Dialogue 027]
- VF : Nos caméras cachées vont rester pointer sur notre duelliste vedette.
- VO : Cet enfant apparaîtra devant lui tôt ou tard.
[Dialogue 028]
- VF : Et tôt ou tard, notre petit fuyard se retrouvera face à Yugi pour des raisons qui lui sont chères.
- VO : La prochaine fois, sois plus prudent et ne le laisse pas s'échapper de nouveau.
[Dialogue 029]
- VF : Très ingénieux, maître.
- VO : Oui !
[Dialogue 030]
- VF : En fait, l'évasion du gosse entre dans le cadre de mes plans. Et ces plans destinés à Yugi sont de natures exceptionnelles.
- VO : Et bien, quel enfant turbulent.
[Dialogue 031]
- VF : J'ose espérer qu'il les trouvera aussi distrayant que moi.
- VO : Il ne nous reste plus qu'à attendre patiemment.
[Dialogue 032]
- VF : Ouah Yugi, je n'arrive pas à croire que tu as déjà 5 étoiles.
- VO : [Aucune phrase en Japonais]
[Dialogue 033]
- VF : Ouais, tu auras bientôt les 10 étoiles dont tu as besoin pour entrer dans le château et sauver ton grand-père.
- VO : [Aucune phrase en Japonais]
[Dialogue 034]
- VF : J'aimerai aussi en avoir plus.
- VO : On ne peut pas vraiment en vouloir à ce Ryôta Kajiki.
[Dialogue 035]
- VF : [Dialogue retiré en Français]
- VO : Tous ces duellistes sont venus ici avec leurs rêves et espoirs.
[Dialogue 036]
- VF : Ne t'inquiète pas Joey, tu te débrouilles très bien et tu pourras aider ta soeur dans peu de temps.
- VO : Oui, chacun d'entre eux doivent avoir une mission à accomplir, tout comme nous.
[Dialogue 037]
- VF : J'espère bien, Yugi...
- VO : Une mission... ?
[Dialogue 038]
- VF : Serenity compte vraiment sur moi.
- VO : Tu as raison.
[Dialogue 039]
- VF : Je ne veux pas la décevoir.
- VO : [Aucune phrase en Japonais]
[Dialogue 040]
- VF : Au secours !
- VO : [Aucune phrase en Japonais]
[Dialogue 041]
- VF : Qu'est-ce que c'est ?!
- VO : Qu'est-ce que c'était ?!
[Dialogue 042]
- VF : À l'aide ! Au secours !
- VO : À l'aide !
[Dialogue 043]
- VF : Lâchez-moi ! Au secours !
- VO : Lâchez-moi ! À l'aide !
[Dialogue 044]
- VF : Tiens bon petit ! On arrive !
- VO : Attends ! J'arrive !
[Dialogue 045]
- VF : Au secours ! J'ai besoin d'aide !
- VO : À... À l'aide !
[Dialogue 046]
- VF : Lâche ce gamin !
- VO : Me voilà !
[Eye-Catch Yu-Gi-Oh! rajouté en Français]
[Dialogue 047]
- VF : À l'aide ! Au secours !
- VO : [Aucune phrase en Japonais]
[Dialogue 048]
- VF : Aidez-moi !
- VO : [Aucune phrase en Japonais]
[Dialogue 049]
- VF : Je me charge du grand !
- VO : [Aucune phrase en Japonais]
[Plans rajoutés pour les dialogues "047 à 049", c'est un mini-plan résumé qui est rajouté de temps à autre après un Eye-Catch, pour ne pas se perdre dans l'action]
[Dialogue 050]
- VF : C'est pas trop mal !
- VO : C'est réglé !
[Dialogue 051]
- VF : Mais là, j'ai très mal !
- VO : [Aucune phrase en Japonais]
[Dialogue 051]
- VF : Laissez-moi descendre !
- VO : Lâchez-moi !
[Dialogue 052]
- VF : Arrête de gesticuler, nabot !
- VO : Arrête de te débattre, gamin !
[Dialogue 053]
- VF : T'as entendu, espèce d'imbécile ! Tu vas lâcher ce gosse !
- VO : Attends un peu, toi... Je ne te le pardonnerai pas !
[Dialogue 054]
- VF : Mais pour qui vous prenez vous ?
- VO : Ne lui faites pas de mal !
[Dialogue 055]
- VF : Mêlez-vous de vos affaires !
- VO : Occupez-vous de vos affaires si vous ne voulez pas de problèmes.
[Dialogue 056]
- VF : Ce duelliste n'a plus d'étoiles. Et le règlement dit qu'il n'a plus rien à faire sur cette île.
- VO : Ce gamin a perdu toutes ses étoiles.
[Dialogue 057]
- VF : Mais je n'ai pas perdu mes étoiles dans un duel, on me les a volées !
- VO : C'est faux ! On me les a volées !
[Dialogue 058]
- VF : Et mes cartes aussi !
- VO : Mes étoiles et aussi mon Deck !
[Dialogue 059]
- VF : Je ne veux pas entendre des excuses bidons, petit ! Tu n'as pas les étoiles qui te permettent de livrer des duels, alors tu rentres chez toi !
- VO : Peu importe la raison, les personnes sans étoiles doivent quitter cette île.
[Dialogue 060]
- VF : C'est le règlement.
- VO : C'est la règle.
[Dialogue 061]
- VF : J'obéis aux ordres que m'a donné Pegasus.
- VO : Alors, plie-toi y.
[Dialogue 062]
- VF : Quel peau de vache... Venez, on va les suivre.
- VO : M... Merde...
[Dialogue 063]
- VF : Hé Kemo, qu'est-ce que t'as attrapé ?
- VO : [Aucune phrase en Japonais]
[Dialogue 064]
- VF : Rien de spécial, un perdant de plus.
- VO : En voilà un autre !
[Dialogue 065]
- VF : Hé, va t'en !
- VO : Hé, dégage de là !
[Dialogue 066]
- VF : Peut-être qu'ils me renvoient chez moi, mais je suis toujours Insector Haga, le maître duelliste des insectes.
- VO : Je suis le champion national ! Ne m'approche pas !
[Dialogue 067]
- VF : Mais moi, j'ai même pas pu livré un duel.
- VO : Si seulement on ne m'avait pas volé mes étoiles...
[Dialogue 068]
- VF : Hé ! Hé, attendez !
- VO : Hé ! Toi là-bas !
[Dialogue 069]
- VF : Encore toi ?
- VO : [Aucune phrase en Japonais]
[Dialogue 070]
- VF : Ce type qui t'a volé tes étoiles, de quoi avait-il l'air ?
- VO : À quoi ressemblait la personne qui t'a volé tes étoiles ?
[Dialogue 071]
- VF : Bah, je n'ai pas vu son visage. Il l'avait caché sous un bandana.
- VO : Je n'ai pas vu son visage, il portait un foulard.
[Dialogue 072]
- VF : Je sais seulement qu'il était petit et qu'il m'a lancé un défi.
- VO : Il m'a soudainement défié en duel.
[Dialogue 073]
- VF : Il voulait faire une partie de "Duel de Monstres" ?
- VO : Sur l'arène de duel de la prairie là-bas, n'est-ce pas ?
[Dialogue 074]
- VF : Oui. Mais il ne m'a même pas laissé le temps de poser mes étoiles et mes cartes.
- VO : Oui. Au moment où j'ai posé mes étoiles et mon Deck sur la table,
[Dialogue 075]
- VF : Il a sauté dessus et il s'est enfui avec elles.
- VO : ils les a volés et a disparu !
[Dialogue 076]
- VF : Alors ce serait injuste qu'on te renvoit chez toi ! On va retrouver tes étoiles !
- VO : Nous allons rechercher le coupable ! Alors, attendez-nous jusque-là !
[Dialogue 077]
- VF : Je vous rappelle que ce bâteau part dans 30 minutes.
- VO : Le bateau partira dans 30 minutes.
[Dialogue 078]
- VF : Ceux qui n'ont pas d'étoiles doivent quitter l'île.
- VO : Ce sera votre limite de temps.
[Dialogue 079]
- VF : Nous aurons récupérés ses étoiles d'ici là.
- VO : Nous allons le trouver, c'est promis !
[Dialogue 080]
- VF : On ne vous laissera pas renvoyer cet enfant de la sorte.
- VO : Et une fois trouvé, on va l'éclater !
[Dialogue 081]
- VF : Non, nous mettrons la main sur ce gamin afin que justice soit faite.
- VO : Oui ! Les étoiles représentent la vie pour un duelliste !
[Dialogue 082]
- VF : Fais-nous confiance petit, tu peux compter sur nous. Nous allons retrouver sa trace et toutes tes étoiles.
- VO : Moi, Jôno-uchi Katsuya, je ne pardonnerai jamais à quelqu'un qui vole des étoiles !
[Dialogue 083]
- VF : Mais au fait, qui êtes-vous ?
- VO : Merci.
[Dialogue 084]
- VF : Nous sommes ceux qui allons sauvés tes étoiles.
- VO : À propos, petit.
[Dialogue 085]
- VF : T'inquiète pas car le brillant esprit de Joey Wheeler prend les affaires en mains et je retrouve toujours mon homme. Même si c'est un gosse.
- VO : Si je retrouve le coupable, tu me donnes la moitié de tes étoiles en récompense ?
[Dialogue 086]
- VF : En avant toute !
- VO : Bon, allons-y !
[Dialogue 087]
- VF : Alors Sherlock, qu'est-ce que te suggères ton esprit brillant en ce moment ?
- VO : Arrête de dire de telles stupidités !
[Dialogue 088]
- VF : Euh... J'en sais rien.
- VO : C'était pour rire !
[Dialogue 089]
- VF : En fait, mon esprit est si brillant et puissant qu'il me donne un affreux mal de tête.
- VO : Mais à propos, comment allons-nous retrouver le coupable sans aucun indice ?
[Dialogue 090]
- VF : Je crois que le mieux serait d'aller sur les lieux du crime. C'est là-bas !
- VO : Les étoiles de ce garçon ont été volées sur cette arène de duel, là-bas !
[Dialogue 091]
- VF : Tu crois que le voleur va revenir ?
- VO : Qu'est-ce que tu fais, Yûgi ?
[Dialogue 092]
- VF : Pourquoi pas ? Pendant ce temps, on peut réfléchir ensemble et trouver un plan.
- VO : Ne dit-on pas qu'un criminel revient toujours sur les lieux de son crime ?
[Dialogue 093]
- VF : [Aucune phrase en Français]
- VO : Oui, c'est vrai.
[Dialogue 094]
- VF : Oui, mais n'oublie pas que notre équipe compte 4 membres, mais seulement 3 cerveaux. Celui de Joey ne compte pas.
- VO : On a qu'à faire un petit somme en attendant.
[Dialogue 095]
- VF : HA HA HA.
- VO : Mais comment veux-tu qu'on le retrouve dans ce cas ?
[Dialogue 096]
- VF : J't'ai enfin retrouvé, Yugi !
- VO : Je t'ai enfin trouvé, Yûgi !
[Dialogue 097]
- VF : Ca doit être le gosse qu'on recherche !
- VO : Le voilà ! C'est donc ce gamin le voleur ?
[Dialogue 098]
- VF : Il est à ma taille.
- VO : Eclatons-le !
[Dialogue 099]
- VF : Non Tristan, il fait la moitié de ta taille.
- VO : Non, ne lui faites pas de mal !
[Dialogue 100]
- VF : Tu m'fais pas peur, grande asperge !
- VO : Yûgi...
* Fin de la comparaison à 6'25 (1/3 de l'épisode), c'est trop le massacre pour que j'ai envie de continuer ^^;
Bilan de la comparaison du premier tiers de l'épisode :
- Nombres de phrases correctes (ou bien qui ont en gros le "bon sens") : 40.
- Nombres de phrases fausses (dont le sens n'a rien à voir avec celles japonaises) : 60.
On multiplie donc par trois, pour avoir un bilan théorique (et qui se vérifie, voir en pire même), ce qui nous donne une centaines de phrases correctes (ou acceptables pour certaines), et 180 phrases qui sont complètement fausses si l'on compare à la version japonaise. Si on prend en compte cela, qui dénature en grande partie le scénario (quand on voit la vf, ce n'est pas perceptible, mais une fois avoir vu la vo, on apprend plein de trucs qui ne sont pas dans la vf), il ne faut pas se demander pourquoi certaines personnes qui ont vu la VF n'ont pas appréciés (quand les 2/3 des phrases sont éronnés, ça n'aide pas). En comparaison, les VF des divers animes qui ont été "décriés" au niveau de la traduction peuvent se vanter d'avoir une bien meilleure traduction (et des censures pour des choses sensés, ce qui n'est pas le cas dans Yu-Gi-Oh! -.-).
En conclusion ? Si vous ne pouvez ne voir la série qu'en VF, et bien, c'est toujours mieux que rien (surtout que je trouve le doublage assez bon, le problème vient des traductions & censures, mais ce n'est pas la faute des français là mais des américains. La version française est une traduction (fidèle) de la version anglaise, voir même améliorée à certains endroits (Saison de l'Atlantide d'après ce que j'ai lu). Si vous pouvez voir la série en VO (sous-titré, ou non, selon si vous comprennez le japonais, l'anglais ou le français, quoi que les anglais, comme c'est moi qui les fait, ils sont moins avancés que les français lol), je vous le conseille fortement. (Autant Saint Seiya par exemple en VO (contrairement à DBZ) n'apporte pas un changement extraordinaire en VO, sûrement à cause de la trop bonne VF, autant la VO apporte complètement une autre dimension à Yu-Gi-Oh!.